元中国人妻を持ちながら中国語が喋れない愚かな管理人ですが、妻の協力を得て中国に関することを中心に紹介して行こうと思ってます。

清明节

2006年の今日は清明です。清明は、二十四節気のうちの一つで、大体4月の5日ごろから4月20日ごろの穀雨までの期間です。

 二十四節気についてはこちらのHPに詳しく載っています。

 中国では、4月5日ごろから2週間(穀雨まで)の清明节は祖先の墓参りをします。墓に着くとまずは周りに生えた草を刈り、お墓の掃除をします。そのことから扫墓节とも呼ばれていました。

 この頃はなかなか中国へ帰ることができず、昨年はじめて妻の母のお墓参りをしました。墓に着いたならまず掃除や草刈りをすると聞いていましたが、墓についても周りには何もなくどうやって草刈りや掃除をするのだろうと思っていたら、ちゃんとそういう係り(商売?)の人がいて、慣れた手つきで草刈りや掃除をしてくれました(いくらだったかは不明)。

 昔どうだったのだろう?

IMG_1723.jpg

妻の母の墓(この形は、建てられた時(15年前ぐらい)は珍しい形だったらしい)
 

IMG_1722.jpg

お供えの花は日本とは違いきれいな花です。


IMG_1727.jpg

隣にあった一般的な墓。クリスチャンの墓だったので珍しくて写真に撮りました。


 この清明节のころには、仕事などで地元を離れている人たちも帰ってきてお墓参りをするそうです。

 この辺は、日本も同じですよね。



中国の行事 | トラックバック(0) | コメント(0) | 2006/04/05(Wed) 10:49:52

新年快乐!

 今頃なんじゃい!
と言われそうですが、今日中国はお正月です(^^)
向こうの家族からも「新年好!」と電話がありました。

 もうみなさんはご存じかと思いますが、中国は旧暦でお祝いする習慣があり、今年2006年は1月29日が旧暦の元旦です。

 中国では最大のイベントで、春节と言います。春节になると学校や会社はもちろん商店や市場などみんな1週間から長いところでは2週間ほど軒並み休みです。

 正月は日本の子供達が楽しみにしているお年玉がありますが、中国の子供達が一番楽しみしているのが红包と呼ばれるお年玉です。



红包


 红包と言うのはお年玉だけでなく、会社のボーナスや結婚式のお祝いなどにもお金を入れて渡します。日本のお祝い袋みたいなものですね。


紅包紅包
红包


 他に中国では各家庭やお店の門の上や玄関のドアに多く貼られている""の字を逆さまにしたものを見かけると思いますが、春节の時期には特に多く見受けられます。





 ではなぜ逆さまに?と思われる方もおられるでしょう。
 「」は日本語と同じ"たおす"と言う意味です。
タオ」と発音します。
到来つまり"来る"と言う意味の「」も「タオ」と同じ発音をすることから『福』の字を逆さまに張って、「倒福(福が逆さ)」=「到福(福が到る)」の意味を表します。

 写真はうちの玄関です。嫁さんと結婚してからは毎年2回の正月を迎えております(笑)
特別何もしないですがね(^^)



中国の行事 | トラックバック(0) | コメント(2) | 2006/01/29(Sun) 14:09:17

除夕

 中国では今日大晦日ですね。
 妻の家族は夕食を家族みんなでレストランで食事をして午後8時から始まるテレビの特番を家族総出で見るようです。

 歌や踊りなど4時間番組らしいです。これが終われば新年ですね。中国の人たちはこの番組を見るのが楽しみらしいですね?

 さて、広大な国土の中国では各地特産物が違うので、食べる料理も違うようです。餃子を食べるというのが有名らしいですが、温州では餅を食べるそうです。

 写真は「年糕」という餅で餅米を蒸した物だそうです。
(gāo)”は、”(gāo)”と同じ発音をすることから、年を重ねるごとに良いことが重なって高くなりますようにと願って大晦日と正月に家族揃って食べるそうです。


年糕
年糕


 年糕は甘いものから野菜などを混ぜたものなど様々だそうです。





 この餅を買ったお店の写真、様々な餅と牛乳が置いてありました。小さい店ですが、味は最高らしく有名なお店のようです。お店のおばさん「どやねん!」という顔で写ってくれました(笑)

 この時は正月ではないですが、嫁さんは温州に帰るとまずこれを食べたいらしく必ず初日に買いに行きます。

 毎年この時期なるとちょっとかわいそうな気持ちになります。家族に会いたいでしょうからね。

中国の行事 | トラックバック(0) | コメント(0) | 2006/01/28(Sat) 16:55:28

祝大家過個好年

ニイハオ!

みなさんよいお年を


タイトルは「みなさんよいお年を」です。読み方は、ゾウ ター チャ クゥ カァ ハオ ニェンです。

注)読み方は相変わらず妻から聞いて私がそう聞こえたのを紹介しています。(^^;

 いよいよ今日は2005年最後の日となりましたね。
徹夜をする方もいらっしゃるでしょうね?
私はとてもそんなことできません。プライドとダイナマイトを見て除夜の鐘を聞いたら「お休み〜」ですね。紅白は30年以上見ていません(笑)

 さて日本では大忙しのの大晦日ですが、中国では旧暦でお祝いしますので、今日明日は特に何もありません。普段通りの一日となります。元旦だけ休みと言う感じです。今年は日曜日なので本当に普段通りって言えますね。

 2006年旧暦の大晦日は1月28日ですね。画像は中国の日めくりカレンダーの1月28日を写したものです。

大晦日


 中国語では除夕(ツゥシー)と言います。この日は離れて暮らしていた家族や親戚が集まりごちそうを食べます。この時はメニューの中に魚料理を入れる習慣があります。これは、「魚(ユイ)」の発音が「余裕」を意味する「余(ユイ)」と同じであることから、魚料理を食べて、来年も豊かに暮らせるようにと願いを込めたものです。

 考えると日本も中国も食べ物こそ違いますがよく似た感じがしますね。

 では、みなさんよいお年を!

中国の行事 | トラックバック(0) | コメント(0) | 2005/12/31(Sat) 15:18:08

中国のクリスマス

ニイハオ!

 今日は昨日ほどでもないですがやっぱり寒いですね。
朝いつもウォーキングをしているのですが、寒さはこたえます。

 さて、中国のクリスマスってどんなんでしょう?と思われた方はないですか?

 一昔前の中国ではクリスマスを祝う風習はなく、日本と同じように国の定める
祝祭日ではありません。

 現在、都会の方では若い人たちを中心にクリスマスカードの交換が行われたり
レストランや商店街ではクリスマスツリーやサンタクロースに扮した客引き達も
見られるようになりました。ちゃんとクリスマスソングも聞こえてきますよ。

 このように中国でもクリスマスが浸透してきたのには、1990年代香港から伝わった
という節か、中国在住の欧米人や日本人がクリスマスを祝い、外資系ホテルやレスト
ラン等がクリスマスセールやイベントを行ったのがきっかけではないかと言われています。

 しかしまだ田舎の方やお年寄りの方にはまだまだ浸透していないようです。

それではクリスマスに関連する中国語を紹介します。

圣诞节(セン タン チェ)=クリスマス

圣诞节前夜(センタンチェ チェーン イェ)=クリスマスイブ

圣诞快乐!(センタン コヮイ ラー)=メリークリスマス!

圣诞节糕点(センタンチェ カオ ティエン)=クリスマスケーキ

圣诞节老人(センタンチェ ラオ レン)=サンタクロース

圣诞树(センタン スゥ)=クリスマスツリー

圣诞贺片(センタン ハァ ピエン)=クリスマスカード

圣诞节礼物(センタン リィ ウ)=クリスマスプレゼント

圣诞节大拍卖(センタンチェ ター パイ マイ)=クリスマスセール

なお、読み仮名は妻の発音を聞いて私がそう聞こえる程度です(^^ゞ

”は何となく見ると「怪」とかに日本人なら見間違えそうですが、これは「聖」です。

その他
”诞”は誕生日の「誕」で、

”节”は「節」になります。

中国の漢字は「簡体字」と言って、1949年に中華人民共和国が成立すると、
文字の改革が起こり1956年に「漢字簡化方案」が公布されました。
これにより、2,238字の「簡体字」が規定され、旧字体が大幅に変更されました。

日本の旧漢字が常用漢字に変わったようなものですね。
中国ではそれがもっと大胆に変わっています。
それはまた追々紹介していこうと思います。

そこで、中国語の便利なソフトを紹介します。


楽々中国語V3

 こちらなら中国語のホームページを翻訳したり、日本語で書いた文書を翻訳
してメールで送るのもとても快適です。
 中国の人とメールで文通なんかするのも楽しいかも?
私もたまに妻の家族とメールをやりとりするのですが、これがあると辞書とにらめ
っこしないでできる分とても便利です。
 私でも何とか通じているようで(笑)ちゃんと返事が返ってきます。もちろんこれ
があれば翻訳も簡単なので、中国語を喋れない私でも家族とコミュニケーショ
ンがとれて大変助かっています。

圣诞节礼物はこれで決まり?(^_^)

↑そうそうこの中国語もこれで作りました。

ではでは、みなさん楽しいクリスマスを(^_^)

中国の行事 | トラックバック(0) | コメント(1) | 2005/12/23(Fri) 16:32:38

最近の記事

カテゴリー

お気に入りリンク

INFORMATIONS